♫ Pyaar Naal

Lyrics

main dil di dunya ich teḍe baajhon
je koi wasaawaan taan kaafir aakheen
main teḍi chaukhaṭ toon saari zindagi
je sir uṭhaawaan taan kaafir aakheen
je meri pooja ich farq aawe
e’jaaz khanjar di lauṛ kaai naeen
khuda gawaah e toon akh cha badlen
main mar na jaawaan taan kaafir aakheen

pyaar naal nah sahi
ghusse naal wekh liya kar
beemaaraan noon shafa mil jaandi e

teḍa deedaar channaan saaḍi majboori e
roz tainoon takna baṛa ee zaroori e
toon je nah ḍisen te
chhu lai da e tera dar
beemaaraan noon shafa mil jaandi e

pyaar naal nah sahi

saara saara din teḍi raahwaan ich khalonde aan
ro ro hasde aan has has ronde aan
sukh mil jaanda e paindi e jaan tere te nazar
beemaaraan noon shafa mil jaandi e

pyaar naal nah sahi

jangalaan pahaaṛaan wich phool khil jaande nen
ṭuṭṭe hue dilaan noon qaraar mil jaande nen
pyaar diyaan raahwaan te tere jihyaan howe hamsafar
beemaaraan noon shafa mil jaandi e

pyaar naal nah sahi
ghusse naal wekh liya kar
beemaaraan noon shafa mil jaandi e
beemaaraan noon shafa mil jaandi e
beemaaraan noon shafa mil jaandi e

kyoon tu achchha lagta hai
waqt mila to sochen ge

tujh men kya kya dekha hai
waqt mila to sochen ge

saara shahr shanaasaai ka daa’we-daar to hai lekin
kaun hamaara apna hai

waqt mila to sochen ge
ham ne us ko likkha tha
kuch milne ki tadbeer karo
us ne likh kar bheja hai

waqt mila to sochen ge
mausam khushbu baad-i saba

chaand shafaq aur taaron men
kaun tumhaare jaisa hai

waqt mila to sochen ge
ya to apne dil ki maano
ya phir dunya waalon ki
mashwarah uska achchha hai
waqt mila to sochen ge
kyoon tu achchha lagta hai
waqt mila to sochen ge
waqt mila to sochen ge
waqt mila to sochen ge

Translation

in my heart’s universe, if, aside from you
I give place to another, call me an infidel
from your doorsill, my whole life long
if I raise my bowed head, call me an infidel
if I ever grow lacking in my worship of you
“Ejaz”, a dagger would not be needed
as God is my witness, just withdraw your favour
and if I don’t die instantly, call me an infidel

if not with love
look at us with anger
the afflicted are restored to health

glimpsing your face, sweetheart, is for us compulsory
gazing at you each day is really a necessity
if you don’t emerge
(reverently) we touch the door of the place where you live
the afflicted are restored to health

if not with love…

the whole day long we haunt the paths you take
weeping, we begin laughing; laughing, we start weeping
we become serene the moment our gaze falls on you
the afflicted are restored to health

if not with love…

in forests and hills, flowers burst into bloom
hearts that are broken find tranquillity
on the paths of love, if someone like you is a fellow-traveller
the afflicted are restored to health

if not with love
look at us rage and anger
the afflicted are restored to health
the afflicted are restored to health
the afflicted are restored to health

why are we so keen on you
if we find time, we’ll think about it

what is it we’ve seen in you
if we find time, we’ll think about it

the whole city claims acquaintance, but
who is the one who’s truly ours
if we find time, we’ll think about it

we had written to her to
find a way to meet with us
she has sent a letter saying
if we find time, we’ll think about it

seasons, fragrance, the morning breeze
the moon, twilight and the stars
which one of these resembles you
if we find time, we’ll think about it
listen either to your own heart
or to the world at large
the counsel that she gave is good
if we find time, we’ll think about it
why are we so keen on you
if we find time, we’ll think about it
if we find time, we’ll think about it
if we find time, we’ll think about it