Coke Studio Season 3 Episode 1
This is the listing of all songs from Coke Studio Season 3 Episode 1. You can see the popularity of a song by the number of views under the play button. Clicking on "Play Video" loads the video player right on this page. You can, then, watch that particular song from Coke Studio Season 3 Episode 1. You can also see all songs by an artist by clicking on their name. Song title takes you to a dedicated song page with lyrics and translation.
- Alif Allah (Jugni)
- Bibi Sanam
- Na Raindee Hai
- Ramooz-e-Ishq
- Yaadein
♫ Alif Allah (Jugni) — Arif Lohar & Meesha Shafi
Lyrics
alif allah chambe di booti
mere murshid mann wich laai – hu
nafi asbaat da paani de ke
har rage har jaai – hu
jug jug jeeve mera murshid sohna
hath jis eih booti laai – hu
peer meriya – jugni ji
ae we allah waaliyaan di jugni ji
ae we nabi paak di jugni ji
ae we maula ali waali jugni ji
ae we mere peer di jugni ji
ae we sar-sabaz di jugni ji
dam gutkoon dam gutkoon
dam gutkoon gutkoon kare saaeen
ae te kalma nabi da parhe saaeen
peer meriya – jugni ji
ae we allah waaliyaan di jugni ji
ae we nabi paak di jugni ji
ae we maula ali waali jugni ji
ae we mere peer di jugni ji
ae we sar-sabaz di jugni ji
jugni tar khaaeen wich thaal
chad duniya de janjaal
kuchh neen nibhna bandiyaan naal
jugni tar khaaeen wich thaal
chad de duniya de janjaal
kuchh neen nibhna bandiyaan naal
rakheen saabat sidq amaal
peer meriya – jugni ji
ae we allah waaliyaan di jugni ji
ae we nabi paak di jugni ji
ae we maula ali waali jugni ji
ae we mere peer di jugni ji
ae we sar-sabaz di jugni ji
jugni digg payi vich roshi
othe ro ro kamli hoi
ohdi vaat nai lainda koi
te kalme bina nahi mildi toyi
dam gutkoon dam gutkoon
dam gutkoon gutkoon kare saaeen
dam gutkoon dam gutkoon
wanggaan charha lo kuriyon
mere daata de darbaar diyaan
na kar dheeya khed piyaari
maan daindi aa gaalaryaan
din din tali jawaani jaandi
jyoon sona kuthiaalariyaan
aurt mard shahzaade sohne
oah moti oah laalariyaan
rakheen saabat sidq amaal
peen parem piyaalariyan
daata de darbaar ch aakho
paawan khair sawaalariyan
wanggaan charha lo kuriyon
mere daata de darbaar diyaan
dam gutkoon dam gutkoon
dam gutkoon gutkoon kare saaeen
peer meriya – jugni ji
ae we allah waaliyaan di jugni ji
ae we nabi paak di jugni ji
ae we maula ali waali jugni ji
ae we mere peer di jugni ji
ae we sar-sabaz di jugni ji
jugni ji
Translation
letter alif of God’s name is a jasmine flower
my Guide has planted it in my heart
watering with the negation and affirmation
(watering) each vein and each pore
may my beautiful Guide live forever
whose hand planted this flower
O Pir of mine – Spirit-being!
indeed, this is the Godly Ones’ Spirit-being
indeed, this is the Holy Prophet’s Spirit-being
indeed, this is the Spirit-being devoted to Ali
indeed, this is my Pir’s Spirit-being
indeed, this is the long-living Pir’s Spirit-being!
like a dove’s call, with every breath
my heart echoes God’s name
with every breath, remembers the Lord and says the kalma of the Prophet
O Spirit-being, share what you have with others (place your food in a communal dish and eat)
become free of the troubles of the world
it’s not possible to keep faith with humans
O Spirit-being, share whatever you have with others (place your food in a communal dish and eat)
become free of the troubles of the world
it’s not possible to keep faith with humans
keep your deeds true and sincere
Girls, put on the bangles from the court of my Benefactor (Data Ganj Baksh)
O daughter, don’t revel in love of fun and play
Mother gives advice
with each day, the bloom of youth is waning
as gold in a goldsmith’s crucible
women and men are beautiful and precious
they are pearls, they are rubies
those who don’t care to save their own head
drink from the cup of love
in the court of the Benefactor, come and state your desire
(He) will grant prosperity to the petitioners
Spirit-being!
♫ Bibi Sanam — Zeb & Haniya
Lyrics
bibi sanam jaanam, anaar-i seestaanam
bah darwaaza-i taaj-qurghaan jaa-i sanam jaanam
kase harf-i dil-i ma ra nadaanist
bahaa- i mahfil-i ma ra nadaanist
bajuz toofaan kase dar shahr-i ghurbat
nishaan-i mahfil-i ma ra nadaanist
bibi sanam jaanam, anaar-i seestaanam
bah darwaaza-i taaj-qurghaan jaa-i sanam jaanam
dil-i naazuk tar az andesha daaram
hawaa-i mu’tadil chun resha daaram
hama gulhaa-i aalaam gar bekhushkad
tu dar baagh-i khayaalam resha daree
bibi sanam jaanam, anaar-i seestaanam
bah darwaaza-i taaj-qurghaan jaa-i sanam jaanam
Translation
adored lady, my love, my (sweet) Sistani pomegranate
at the gate of Tashkurgan is your home, my dearest love
no one knows what our heart says
knows not the value of our gathering
in the alien city, except for the storm, no one
(no one) knows where our gathering is
adored lady, my love, my (sweet) Sistani pomegranate
at the gate of Tashkurgan is your home, my dearest love
I have a heart weaker through fear
as temperate weather makes the roots flourish
were all the flowers of the world to dry up
you will still be rooted in the garden of our thoughts
adored lady, my love, my (sweet) Sistani pomegranate
at the gate of Tashkurgan is your home, my dearest love

